'영어'에 해당되는 글 54건

  1. 2008.01.20 [스크랩]영어공부 관용어를 배워보자! (1)
2008.01.20 22:36

[스크랩]영어공부 관용어를 배워보자!

영어공부에 기를 쓰고 있는 한국학생들이 영어를 배우려고 하는 많은 방법중에서

제일 좋고 도움이 되지만...제일 어려운 영어책읽기.

토마스 하디, 제인 오스턴, 찰스 디킨스..

이런 작가들이 쓴 책...아니 거의 모든 영어책에서 사전을 찾아봐도 전혀 이해가 안되는

문장들이 있을때가 많다. 이런 문장들은 거의 모두다 영어 관용어라고 볼수 있다.

네이버 국어사전은 관용어를 자주 쓰이는 또는 습관적으로 쓰는 말이라고 한다.

영어로 관용어는 'idioms'이다.


수많은 관용어들 중에서 조금이라도 이해가 가는것은 몇개 없다.

하지만 그것에 대한 역사를 찾아보면 곧 이해가 간다.


자주 쓰이는 관용어의 뜻과 역사:


in the pink

뜻: 이말은 건강상태가 아주 좋다는 말이다.

역사: 옛날엔 갓난애기들이 뺨에 핑크색, 즉 혈기가 잘 도는것 처럼 보이면 건강하다고 믿은것에서 나온 관용어이다.


kick the bucket

뜻: 죽다, 자살을 하다.

역사: 옛날에 사람들이 자살을 할때 목을 매달아 죽는 방법이 가장 흔한 방법이었다. 그래서 자살을 할때 사람들은 물통 (bucket)을 거꾸로 세워놓고 올라간다음 나무에다가 줄을 메고 목에 감은 다음, 발 밑에 있는 물통을 차서 무게가 내려가게 함으로서 목을 매달아

죽었고, 거기서 이 관용어도 나오게 된것이다. 하지만 이젠 자살하다는 뜻 뿐만이 아니라 그냥 죽었다는 뜻으로도 쓰인다.


in black and white

뜻: 정확하게 나와있다.

역사: 신문이 처음 나왔을때 흑백이었고, 그땐 사람들이 신문에 나온건 100% 사실이라고 믿었다. 신문에 나온 내용은 전혀 틀릴수 없었기 때문에 이런말이 나온것이다.


raining cats and dogs

뜻: 비가 아주 많이 오는것

역사: 이 관용어에 대한 역사는 많지만 제일 많이 믿는 역사는 두개가 있다.

1. 중세시대에 집은 거의 모두다 초가집이었다. 그렇기 때문에 추울때 고양이들은 지붕으로 올라가 짚더미 속에 숨어있었는데, 비가 많이 오면 고양이도 지붕에서 떨어졌다고 해서 그렇다고 한다. ^----^

2. 옛날에 사람들이 개나 고양이가 죽으면 그냥 하수구쪽에 버리는 일이 많았는데, 비가 많이 오면 물이 넘치면서 이 시체도 같이 떠내려 갔기 때문에 사람들이 고양이와 개가 하늘에서 떨어졌다고 믿었다고도 한다.


running around like a headless chicken

뜻: 요란법석하게 난리를 치는것

역사: 옛날에 집에서 닭을 잡을때 머리를 땄는데, 갓 죽지 않은 닭들이 날개를 푸득이면서 난리법석을 떨기 때문에 소란스럽게 뛰어다니면 이렇다고 말한다.


hit the nail on the head

뜻: 1. 완벽하게 무엇을 해낸 것. 2. 말싸움이나 논쟁을 끝내는 일

역사: 1. 딱히 역사는 없지만, 못을 박을때 망치가 정확히 못대가리를 때린것을 말하는것이다. 그만큼 완벽하게 무엇을 해냈다는 뜻이다.

2. 옛날에 논쟁을 버리다가 결론이 났으면 못을 나무에다가 대고 논쟁이 끝났다는 뜻으로 싸우던 두 사람들이 한번씩 망치로 때렸는데, 여기서 나온 말이다.


get out the wrong side of bed

뜻: 기분이 나쁜것을 말하는것

역사: 영국엔 오래된 미신 중에서, 원래 침대에서 나오는 방향이 아닌 다른 방향에서 나오다던가 침대에서 내려올때 왼발을 먼저 딛는것은 불운이라고 믿었기때문에 이 관용어가 생겼다.


don't count your chickens before they've hatched

뜻: 어떤 일이 일어나기 전에 결론을 예측하지 말라는 말

역사: 중세시대에 키우던 닭들은 거의 모두 병에 걸려있었는데 이 닭들이 낳은 수정란 중에 몇퍼센트는 원래 죽어있다고 한다. 그렇기 때문에 병아리가 까기 전에 계란이 몇개인지 보고 기뻐하지 말라는 뜻을 가지고 있다.

추가내용: 해리포터 6권에서 해리가 슬러그혼을 보고 버로우로 도착해 덤블도어와 이야기를 나누고 있는 동안, 덤블도어는 해리에게 don't count your OWLs before they've arrived 라고 말한다. 이것은 이 관용어의 패러디?? 라고 할수 있다.


hit the sack

뜻: 눕자 마자 잠이 든다는 말.

역사: 옛날에 가난한 농민들은 침대가 없기 때문에 자루 속에 짚더미를 넣고 잤다고 한다. 거기에다가 너무 힘이 들기 때문에 자루에 몸이 닿자 마자 잠이 든다는 뜻을 가지고 있다.

이 말은 마다가스카에도 나온다.


wet behind the ears

뜻: 순수한것, 어리게 행동하는것

역사: 귀 뒤가 젖어있다...라는 말은 갓난아이에 비유하는 말로, 갓난아이는 태어날때 양수에 젖어있기 때문에 갓난아이만큼 어리고 순수하다는 뜻을 담고 있다.


여기서 쓴 관용어는 영국에서 자주 쓰이는것이다.

필자는 영국에 살기때문에 미국에서 많이 쓰이는 관용어는 잘 모르지만

뜻이 특이하다고 느낀 관용어 몇개에 대해서 찾아본것이다.


영어에 왠만해서 익숙하지 않은 사람들에겐 도대체 이해가 안되는 관용어.

이 글을 읽어보고 조금이라도 더 이해가 됬으면 한다.

-----------------------------------------------------------------------------

신고
Trackback : 0 Comment : 1


티스토리 툴바